All Communication Is Cross-Cultural Communication!

All Communication Is Cross-Cultural Communication!

Some say that the United States and the United Kingdom are “separated by a common language.” It can be either funny or embarrassing to find that certain words that mean one thing to an American mean something very different to a Brit. But the same can be true between next door neighbors.

It’s easy to assume that others understand the words that you grew up with the same way you do. Anytime you fight that assumption, you open up possibilities for better communication. That is not only true between Jews and Gentiles, but between people who grew up in a church and people who are secular. A great example is the word “saved.”

As a Christian, the word “saved” has abundant meaning to you. But for many people who were not raised as Christians, when they hear about being saved it simply means not going to a hell they probably don’t believe in – which is to say it means very little.

Sharing the gospel with people of different cultures requires us to choose words that are meaningful to them.

Have you ever told someone something about how God saved you, without using that particular word? You could say something like, “God has forgiven me for the ways that I ignore what He wants and deserves. He has rescued me from the pride that kept me from seeing my need for His forgiveness.” You don’t have to explain the entire gospel… just enough for people to realize that there’s more to the story than they may have realized. Who knows where it might lead?

This year for Pentecost, why not ask the Holy Spirit to help you share the gospel in words that you might not have considered using before?

See the Rest of June’s Newsletter Articles


Subscribe To Our Newsletter

Are you Jewish?
Do you believe in Jesus?
Attention EU residents: Please visit here instead to contact us. We apologize for the inconvenience but we cannot take your contact details on this site.